miércoles, 18 de noviembre de 2009

martes, 17 de noviembre de 2009

Se venden unos tlapales


Están en su casa, cómodamente sentados en el sillón, cuando de pronto su papá les pide que vayan a comprar algunos materiales a la tlapalería. Después de superar la probable molestia de tener que levantarse del cómodo sillón, ¿se han preguntado qué venden en la tlapalería? Hay quienes responden que venden "tlapales", y hay quienes se han aventurado aún más al darle un significado a la palabra "tlapal" como "todo lo referente a los fierros y plomería".

Pues bien, para las personas que desconocen el concepto de ese término, cuando hablamos de una tlapalería en México, hablamos del negocio donde se venden materiales relacionados a la ferretería, plomería, y materiales de construcción, entre otros.
Sin embargo, casi nadie sabe por qué se llama así, y la descripción que da la RAE es la siguiente:
(Del nahua tlapalli, líquido de fuego,
y -ería).
1.
f. Méx. Tienda de pintura, donde también se venden materiales eléctricos y herramientas.

Sin embargo, ¡resulta que la RAE está equivocada! y es algo lógico, puesto que es la academia de la lengua española, y no náhuatl, la que se dedica a dar forma. A continuación, la explicación del error al acuñarle el significado de "líquido de fuego" a tlapalería (extraído de etimologias.dechile.net):

En realidad en náhuatl tlapalli sólo significa y es raíz de color. La versión de líquido de fuego es falsa, puesto que en ese idioma las palabras con significado compuesto son, como mínimo, duales, es decir tienen dos raíces (e.g. Cuauhtémoc=águila cayendo, de cuauhtli=aguíla y témoc=derivado de caer, descender, o bajar; Tonatiuh=energía del día, de tonalli=día y tiuh (forma débil de téotl=energía, a su vez de tetl=piedra y ollin=movimiento; es decir la energía del día, el sol). Atlachinolli es la palabra para designar a la guerra (violenta y cruenta), a diferencia de yaoyotl=guerra (no violenta ni cruenta), y se compone de atl=agua y tlachinolli=ardiente, compuesta a su vez de tlachin=volutas de vapor y ollin=movimiento; es decir gran movimiento de vapores de agua por el fuego violento (Xóchiyaoyotl o guerra florida es otro tipo de contienda).

Tletl es la palabra náhuatl para fuego y no está asimilada en tlapalli. Por lo tanto tlapalería es un híbrido náhuatl-español que siginifica: lugar en donde se hallan los colores. La idea del fuego fue introducida por los españoles que en aquellos años vinieron a invadir el Anáhuac, quienes, por cierto, no eran los mejores españoles de su época, al generalizar en tales sitios la venta de los líquidos que se elaboran a base de derivados del petróleo y requieren solventes muy flamables para manejarse con mayor facilidad.


Así que la próxima vez que nos manden a la tlapalería, no vamos al "lugar donde venden tlapales", sino al lugar donde se hallan los colores. Personalmente me gusta mucho más su significado verdadero.



Sí que hay muchos colores en la tlapalería.